There is a very well know book, which is called Pirkei Avos., which translates as Chapters of our Fathers. Before each of the five chapters there is a introductory saying. When I first heard the translation and the beautiful poetic quality of the verse in its original Hebrew, I committed four of these words of these into my memory as a musical sound. These two words are:
Netzer Mataae- Maaser YodaiNow I am certainly willing to move some of the letters around, or even use apostrophes if needed. The idea here is there often is not any uniform way of transliterating a Hebrew word into English. Now I suppose if I were more linguistically inclined I might want to come up with those interesting little symbols and things that look like upside-down letters along with accent symbols. Yet it seems like a lot of trouble to go through and I really do not see them on my keyboard, nor do I know how to access them.
Now, coming up with your own transliteration when taking notes during a shirum (lecture) or when simply jotting down something to help your memory is one thing, however launching an entire website (even a free one on Blogspot) is entirely another thing.
So without further commentary I would like to quote another source I have located for these ides:
Before studying a chapter of Pirkei Avos, it is customary to read from an introductory mishnah from Sanhedrin as follows:
"kol yisrael yesh lahem chelek b'olam haba, sh'nemar, "v'amech kulam tzadikim, l'olam yirshu ha'aretz; netzer matai, ma'aseh yadai l'hitpaer."
Chizukshaya.com/netzer-matai- ma'aseh-yadai(transl: "Every member of Israel has a portion in the world-to-come, as it states (in Isaiah 60:21), "Your people are all righteous, they shall inherit the land forever; they are the branch of my planting, the work of my hands, so that I may be glorified.").
netzer matai, ma'aseh yadai
1 comment:
netzer matai, ma'aseh yadai
As far as I am concerned the spelling of the words above is good enough for me. So just figure this is practice.
Do you remember how it was in school when you 1st learned a new word or phrase such as; netzer matai, ma'seh yadai ?
Well, then using the phrase in a complete sentence was always one of the exercises.
Also, am I the only one who feel like the question mark should not be so close to the word at the end of the sentence?
Post a Comment